Neil Gaiman – The sleeper and the spindle (2e recensie)

Neil Gaiman – The sleeper and the spindle (2e recensie)

On the eve of her wedding, a young queen sets out to rescue a princess from an enchantment. She casts aside her fine wedding clothes, takes her chain mail and her sword and follows her brave dwarf retainers into the tunnels under the mountain towards the sleeping kingdom. This queen will decide her own future – and the princess who needs rescuing is not quite what she seems.

Informatie over het boek
Schrijver: Neil Gaiman
Titel: The sleeper and the spindle
Uitgeverij: Bloomsbury (GB)
Jaartal: 2013
Bladzijden: 66
Illustrator: Chris Riddell
Genre: griezelverhaal, sprookjes
Leeftijd: 15+

Koop dit boek
bol.com, bruna
Meer informatie over dit boek

Mijn samenvatting

It was the closest kingdom to the queen’s, as the crow flies, but not even the crows flew it. The high mountain range that served as the border between the two kingdoms discouraged crows as much as it discouraged people, and it was considered unpassable. More than one enterprising merchant, on each side of the mountains, had commissioned folk to hunt for the mountain pass that would, if it were there, have made a rich man or woman of anyone who controlled it. The silks of Dorimar could have been in Kanselaire in weeks, in months, not years. But there was no such pass to be found, and so, although the two kingdoms shared a common border, nobody crossed from one kingdom to the next. Even the dwars, who were tough, and hardy, and composed of magic as much as of flesh and blood, could not go over the mountain range. This was not a problem for the dwarfs. They did not go over the mountain range. They went under it. (blz. 10)

Twee koninkrijken worden door een grote bergketen van elkaar gescheiden. Ze hebben geen contact met elkaar. Alleen de dwergen komen wel eens aan de andere kant. De dwergen zijn nu op weg naar de hoofdstad van het buurland. Ze komen bij een herberg waar ze vaker komen.

The dwarfs, who had expected to sidle in to an empty taproom, found all eyes upon them. “Goodmaster Foxen,” said the tallest dwarf to the innkeeper.
“Lads,” said the innkeeper, who thought that the dwarfs were boys, for all that they were four, perhaps five times his age,
“I know you travel the mountain passes. We need to get out of here.”
“What’s happening?” said the smallest of the dwarfs.
“Sleep!” said the sot by the window.
“Plague!” said a finely dressed woman.
“Doom!” exclaimed a tinker, his saucepans rattling as he spoke. “Doom is coming!”
“We travel to the capital,” said the tallest dwarf, who was no bigger than a child. “Is there a plague in the city?”
“It is not the plague,” said the sot by the window, whose beard was long and grey, and stained yellow with beer and wine. “It is sleep, I tell you.” (blz. 15)

De dwergen horen dat er aan de andere kant van het land een kasteel is waar al jarenlang iedereen slaapt. Het kasteel is begroeid met rozenstruiken. Meerdere mensen hebben geprobeerd om het kasteel te betreden, maar dat lukt niet. De laatste tijd breidt het in slaap vallen van mensen zich uit. De dwergen gaan terug naar hun land en vertellen aan de koningin wat er aan de hand is. Ze besluit samen met de dwergen op onderzoek uit te gaan. Onderweg zien ze veel slapende mensen.

The maggots’ rustlings, and from time to time, the gentle snores and shifts of the sleepers, were all that they heard as they made their way through the city. And then a small child, asleep on a step, said, loudly and clearly, “Are you spinning? Can I see?”
“Did you hear that?” asked the queen.
The tallest dwarf said only, “Look! The sleepers are waking!”
He was wrong. They were not waking.
The sleepers were standing, however. They were pushing themselves slowly to their feet, and taking hesitant, awkward, sleeping steps. They were sleepwalkers, triling gauze cobwebs behind them. Always, there were cobwebs being spun.
“How many people, human people I mean, live in a city?” asked the smallest dwarf.
“It varies,” said the queen. “In our kingdom, no more than twenty, perhaps thirty thousand people. This seems bigger than our cities. I would think fifty thousand people. Or more. Why?”
“Because,” said the dwarf, “They appear to all be coming after us.” (blz. 34)

De slapende mensen komen inderdaad op hen af. De koningin en de dwergen rennen de stad uit. Zullen ze het kasteel kunnen vinden? Kunnen ze de vloek die hun buurland bedreigt opheffen, voordat iedereen in hun eigen land in slaap valt?

Mening over het boek

Recensie van Mathilde (ouder dan 18 jaar)
Hoe kom je aan het boek?
Zelf gekocht
Wat vind je van het boek?
★★★★★
Waarom heb je dit boek uitgekozen om te lezen?
Het boek heeft een mooie voorkant, Ik vond de tekst op de achterkant leuk, Ik heb al andere boeken van deze schrijver gelezen
Welke steekwoorden passen bij het boek?
avontuurlijk, geheimzinnig, romantisch, verrassend
Staan er illustraties in het boek? Wie heeft ze gemaakt? Wat vind je van de illustraties?
De zwart-wit illustraties zijn gemaakt door Chris Riddell. Het zijn geen sprookjesachtige illustraties, maar duisterder. Het zorgt voor een spannende sfeer bij het verhaal

illustratie uit Neil Gaiman - The sleeper and the spindle

Is het boek moeilijk of gemakkelijk te lezen?
Gemiddeld
Waar gaat het verhaal over?
Zie hierboven
Wie is de hoofdpersoon?
De hoofdpersoon is de koningin
Zou je iemand uit het verhaal willen ontmoeten? Waarom? En wat zou je dan gaan doen?
Ik zou het overwoekerde kasteel wel willen zien
Waar speelt het verhaal zich af?
Het verhaal speelt zich grotendeels af in het land van Doornroosje
Wat vind je leuk aan dit boek?
Het is een versie van het verhaal van Doornroosje, maar wel heel anders dan je het sprookje kent
Wat vind je niet leuk aan dit boek?
Geen idee
Wil je nog iets anders vertellen over het boek?
Nee
Voor wie zou dit een leuk boek zijn?
Voor iedereen die houdt van spannende sprookjesachtige verhalen
Wil je het boek nog een keer lezen?
Ja, ik wil het boek nog een keer lezen, Ik wil andere boeken van deze schrijver lezen

Tip

Ben je op zoek naar meer informatie over de schrijver, illustrator en/of vertaler? Veel van deze boekenmakers hebben een eigen website. Daarnaast vind je meer informatie op de websites van de uitgeverijen en op de websites van Jeugdbibliotheek, Jeugdliteratuur, Leesfeest, Literatuurplein
Succes!

Geef een reactie